شادي الشهري
09-26-2009, 04:55 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الرجاء مشاهدة هذا الفيديو التمهيدي:
http://www.youtube.com/watch?v=LT9CdDVxmZ0 (http://www.youtube.com/watch?v=LT9CdDVxmZ0)
بعد الانتهاء من ذلك المقطع لنبدأ الدرس الأول على بركة الله:
الدرس الأول
بعضٌ من خصائص الأفعال في اللغة اليابانية
في هذا الدرس سنتحدث عن بعض خصائص الفعل في اللغة اليابانية.
الخصائص التي نود التطرق إليها هي في الحقيقة تميز الفعل في اللغة اليابانية عن نظيره في اللغة العربية، أي أننا نتطرق إلى الاختلافات، هناك نقاط اختلاف عدة ولكن سنكتفي بنقطتين
النقطة الأولى هي أن الفعل يأتي في نهاية الجملة غالباً.
لنأخذ الفعل たべる ويعني (يأكل) ولنضعه في جمل:
ケーキをたべる
يأكل كعكة
わたしはケーキをたべる
أنا آكل كعكة
きょうはともだちのうちでケーキをたべる
اليوم سآكل كعكة في بيت صديقي.
きょうはあさごはんをたべないではたらきすぎたからたくさんたべる
اليوم سآكل كثيراً لأني عملت كثيراً وبدون تناول طعام الإفطار.
تلاحظ أنه مهما طالت الجملة أو قصرت فإن الفعل (يأكل たべる) يظهر في آخر الجملة. هذه هي أول قاعدة أساسية ينبغي لك فهمها عند تعلم الأفعال اليابانية.
ولكن لماذا قلنا في البداية أن الفعل يأتي في نهاية الجملة غالباً؟ هل هناك حالات لا يأتي فيها الفعل في نهاية الجملة؟ الجواب هو نعم ولكنها حالات ليست لها قاعدة يُقاس عليها (مثلاً أثناء الحوار العامي حيث يتم تقديم الفعل على الفاعل أو المفعول حسب رغبة المتحدث)، ولكن الأصل هو أن يأتي الفعل الرئيس في نهاية الجملة وليس في أولها أو وسطها.
النقطة الثانية وهي أن الفعل لا يتأثر بجنس أو عدد الفاعل وهو ما أشار إليه الأستاذ هارون في كتاب أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها في الصفحة 113 بالمسمى (التوافق بين الفعل والفاعل). أي أن الفعل لا يتغير بتغير الضمير الذي يرتبط به بعكس الحال مع لغتنا العربية حيث يتغير الفعل تبعاً للضمير المرتبط به. لاحظ هذه الأمثلة وانظر هل يتغير الفعل (يأكل たべる) بتغير الضمير؟
わたしはたべる
أنا آكل
わたしたちはたべる
نحن نأكل
あなたはたべる
أنتَ تأكل / أنتِ تأكلين
あなたたちはたべる
أنتم تأكلون / أنتما تأكلان / أنتن تأكلن
かれはたべる
هو يأكل
かのじょはたべる
هي تأكل
かれらはたべる
かれたちはたべる
هم يأكلون / هما يأكلان
かのじょたちはたべる
هن يأكلن
لاحظ الفرق بين التغير الذي يطرأ على الفعل في اللغة العربية وبين نظيره في اللغة اليابانية، ستلمس سهولة واضحة في الفعل الياباني لأنه لا يتغير بتغير الضمير المرتبط به.
ولكن قد يسأل سائل، إن كان الفعل في اللغة اليابانية لا يتأثر بجنس أو بعدد الفاعل فمن الضروري أن يصاحبه الفاعل دائماً كي يحدد من قام بذلك الفعل ويمنع الالتباس أليس كذلك؟ الجواب هو لا! حقاً من السخرية ألا يتغير الفعل حسب الفاعل المرتبط به حيث نظن من الوهلة الأولى أنه من الضروري دائماً ارتباط تلك الضمائر بالفعل بينما في الحقيقة يمكن الاستغناء عنها (الاستغناء عن الضمائر، عن الفاعل في الجملة). لاحظ معي هذا المثال:
わたしはあさごはんをたべる
أنا آكل طعام الإفطار
かれはあさごはんをたべる
هو يأكل طعام الإفطار
あさごはんをたべる
أنا آكل طعام الإفطار
أو
هو يأكل طعام الإفطار
تلاحظ أننا حذفنا الضمير (أنا わたし) و (هو かれ) من الجملة اليابانية، وهذا أمر مقبول جداً بل هو الأكثر شيوعاً في تركيب الجمل اليابانية وهو (حذف الفاعل ما دام معلوماً في الجملة).
ولكن ألا يسبب هذا التباساً؟ كيف أعرف أن الجملة تخص المتحدث (أنا) أو تخص شخصاً غائباً (هو)؟
الجواب هو من سياق الجملة. عند قراءة نص أو سماع ما يقال في سياق الحديث ستعلم عن ماذا يتحدث قائل تلك الجملة سواء أيقصد الحديث عن نفسه أم عن غيره دون الحاجة إلى استخدام الضمائر لتحديد الفاعل الذي قام بالفعل، بل هي مهمة السامع أو القارئ في معرفة ما يقصده الشخص. والأمر ليس بتلك الصعوبة.
لمراجعة ما تم التطرق إليه في هذا الدرس بالصوت والصورة، يمكنك مشاهدة الفيديو الذي بالأسفل والمتعلق بالدرس الأول، وأرجو التنبه إلى أن الدرس الصوتي ليس الهدف الأساسي منه تعليم نطق الكلمات اليابانية فتعلم النطق يتم على يد شخص ياباني وليس عربي، لذا فالهدف الأساسي هو توسيع مدارك الطالب بخصوص الأفعال اليابانية وتصاريفها بغض النظر عن النطق، فأنا لست ياباني في النهاية ولا بد أن يشوب نطقي لهذه اللغة بعض اللحن.
http://www.youtube.com/watch?v=GgqxzUh-Yv8 (http://www.youtube.com/watch?v=GgqxzUh-Yv8)
الموضوع منقول للكاتب المبدع Hishamu
Ogurano الموضوع منقول من
تحياتي للجميع
الرجاء مشاهدة هذا الفيديو التمهيدي:
http://www.youtube.com/watch?v=LT9CdDVxmZ0 (http://www.youtube.com/watch?v=LT9CdDVxmZ0)
بعد الانتهاء من ذلك المقطع لنبدأ الدرس الأول على بركة الله:
الدرس الأول
بعضٌ من خصائص الأفعال في اللغة اليابانية
في هذا الدرس سنتحدث عن بعض خصائص الفعل في اللغة اليابانية.
الخصائص التي نود التطرق إليها هي في الحقيقة تميز الفعل في اللغة اليابانية عن نظيره في اللغة العربية، أي أننا نتطرق إلى الاختلافات، هناك نقاط اختلاف عدة ولكن سنكتفي بنقطتين
النقطة الأولى هي أن الفعل يأتي في نهاية الجملة غالباً.
لنأخذ الفعل たべる ويعني (يأكل) ولنضعه في جمل:
ケーキをたべる
يأكل كعكة
わたしはケーキをたべる
أنا آكل كعكة
きょうはともだちのうちでケーキをたべる
اليوم سآكل كعكة في بيت صديقي.
きょうはあさごはんをたべないではたらきすぎたからたくさんたべる
اليوم سآكل كثيراً لأني عملت كثيراً وبدون تناول طعام الإفطار.
تلاحظ أنه مهما طالت الجملة أو قصرت فإن الفعل (يأكل たべる) يظهر في آخر الجملة. هذه هي أول قاعدة أساسية ينبغي لك فهمها عند تعلم الأفعال اليابانية.
ولكن لماذا قلنا في البداية أن الفعل يأتي في نهاية الجملة غالباً؟ هل هناك حالات لا يأتي فيها الفعل في نهاية الجملة؟ الجواب هو نعم ولكنها حالات ليست لها قاعدة يُقاس عليها (مثلاً أثناء الحوار العامي حيث يتم تقديم الفعل على الفاعل أو المفعول حسب رغبة المتحدث)، ولكن الأصل هو أن يأتي الفعل الرئيس في نهاية الجملة وليس في أولها أو وسطها.
النقطة الثانية وهي أن الفعل لا يتأثر بجنس أو عدد الفاعل وهو ما أشار إليه الأستاذ هارون في كتاب أساسيات اللغة اليابانية وقواعدها في الصفحة 113 بالمسمى (التوافق بين الفعل والفاعل). أي أن الفعل لا يتغير بتغير الضمير الذي يرتبط به بعكس الحال مع لغتنا العربية حيث يتغير الفعل تبعاً للضمير المرتبط به. لاحظ هذه الأمثلة وانظر هل يتغير الفعل (يأكل たべる) بتغير الضمير؟
わたしはたべる
أنا آكل
わたしたちはたべる
نحن نأكل
あなたはたべる
أنتَ تأكل / أنتِ تأكلين
あなたたちはたべる
أنتم تأكلون / أنتما تأكلان / أنتن تأكلن
かれはたべる
هو يأكل
かのじょはたべる
هي تأكل
かれらはたべる
かれたちはたべる
هم يأكلون / هما يأكلان
かのじょたちはたべる
هن يأكلن
لاحظ الفرق بين التغير الذي يطرأ على الفعل في اللغة العربية وبين نظيره في اللغة اليابانية، ستلمس سهولة واضحة في الفعل الياباني لأنه لا يتغير بتغير الضمير المرتبط به.
ولكن قد يسأل سائل، إن كان الفعل في اللغة اليابانية لا يتأثر بجنس أو بعدد الفاعل فمن الضروري أن يصاحبه الفاعل دائماً كي يحدد من قام بذلك الفعل ويمنع الالتباس أليس كذلك؟ الجواب هو لا! حقاً من السخرية ألا يتغير الفعل حسب الفاعل المرتبط به حيث نظن من الوهلة الأولى أنه من الضروري دائماً ارتباط تلك الضمائر بالفعل بينما في الحقيقة يمكن الاستغناء عنها (الاستغناء عن الضمائر، عن الفاعل في الجملة). لاحظ معي هذا المثال:
わたしはあさごはんをたべる
أنا آكل طعام الإفطار
かれはあさごはんをたべる
هو يأكل طعام الإفطار
あさごはんをたべる
أنا آكل طعام الإفطار
أو
هو يأكل طعام الإفطار
تلاحظ أننا حذفنا الضمير (أنا わたし) و (هو かれ) من الجملة اليابانية، وهذا أمر مقبول جداً بل هو الأكثر شيوعاً في تركيب الجمل اليابانية وهو (حذف الفاعل ما دام معلوماً في الجملة).
ولكن ألا يسبب هذا التباساً؟ كيف أعرف أن الجملة تخص المتحدث (أنا) أو تخص شخصاً غائباً (هو)؟
الجواب هو من سياق الجملة. عند قراءة نص أو سماع ما يقال في سياق الحديث ستعلم عن ماذا يتحدث قائل تلك الجملة سواء أيقصد الحديث عن نفسه أم عن غيره دون الحاجة إلى استخدام الضمائر لتحديد الفاعل الذي قام بالفعل، بل هي مهمة السامع أو القارئ في معرفة ما يقصده الشخص. والأمر ليس بتلك الصعوبة.
لمراجعة ما تم التطرق إليه في هذا الدرس بالصوت والصورة، يمكنك مشاهدة الفيديو الذي بالأسفل والمتعلق بالدرس الأول، وأرجو التنبه إلى أن الدرس الصوتي ليس الهدف الأساسي منه تعليم نطق الكلمات اليابانية فتعلم النطق يتم على يد شخص ياباني وليس عربي، لذا فالهدف الأساسي هو توسيع مدارك الطالب بخصوص الأفعال اليابانية وتصاريفها بغض النظر عن النطق، فأنا لست ياباني في النهاية ولا بد أن يشوب نطقي لهذه اللغة بعض اللحن.
http://www.youtube.com/watch?v=GgqxzUh-Yv8 (http://www.youtube.com/watch?v=GgqxzUh-Yv8)
الموضوع منقول للكاتب المبدع Hishamu
Ogurano الموضوع منقول من
تحياتي للجميع