شادي الشهري
10-04-2009, 08:00 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
التصنيف في اللغة اليابانية
ملاحظة : لتحميل الجداول التي بالأسفل والأستفادة من نسخ محتواها على الورد مكتوبه تجدها في المرفق وكذلك الدرس كامل في المرفق على هيئة ملف وورد قابل للطباعة
هذا المصطلح القواعدي لا يوجد له رديف تماماً في اللغة العربية ، وأقصد به هنا هي الكيفية التي نقوم بها بعد الأشياء في اللغة اليابانية، فكما يعرف الجميع فإننا على سبيل المثال نعد الأقلام في اللغة العربية بهذه الصورة: قلم، قلمان، ثلاثة أقلام... الخ. ، أما في اللغة اليابانية فالقضية أعقد نسبياً حيث نأتي بالإسم المعدود في بعض الحالات (كما هو الحال في اللغة العربية)، وفي أحيان كثيرة نستخدم ما يسمى بالمعداد، أي كلمة (أو عدة كلمات) لا تمت للإسم المعدود بأي صلة، مثلاً عندما نعد حروف كلمة ما فإننا نقول حرف، حرفان، والإسم المعدود في هذه الحالة هو نفس مقطع 漢字 الدال على إسم حرف:
これは字です。 (هذا حرف.)
この単語は四字です。 (هذه الكلمة مكونة من أربعة حروف).
أما قلم الحبر الجاف فهو في اليابانية ペン ، وعندما نعد عددها فإننا لا نقول 1ぺん، 2ぺん، بل نستخدم ما يسمى بالمعداد وهنا يتم عد الأقلام بالصورة التالية: 1本، 2本 ، 3本 (ونستطيع إستخدام مقاطع الكانجي بدلاً من الأرقام العربية).
これはペンです。(هذا قلم.).
そのペンは一本いくらですか。 (كم ثمن ذلك القلم؟)، حرفياً (تلك الأقلام، كم ثمن الواحد؟).
このえんぺつは三本です。 (أقلام الرصاص هذه عددها ثلاثة.).
تالياً بعض أهم وأكثر المعدادات إستعمالاً ( وسوف لن أفرق في موقعي هذا بين مصطلح المعداد وبين مثيلها في العربية (جمع الاسماء المعدودة) ويستطيع الدارس أن يلاحظ الفرق ببساطة)، وكما يلاحظ الدارس فإن معداد ما يختلف لفظه أحياناً تبعاً للرقم الذي يسبقه، وكذلك يطرأ أحياناً تغيير في لفظ الرقم الذي يسبق هذا المعداد، وسيجد الدارس للغة اليابانية بعد فترة بسيطة من ممارستها بأن هذه التغييرات في اللفظ هي طبيعية وإنسيابية عند إلتقاء أصوات معينة (يمكن تشبيه ذلك بإلتقاء ساكنين في اللغة العربية)، وكذلك يجب أن يلاحظ الدارس بأننا لا نستخدم أداة بعد المعداد وكذلك بعد النظام الياباني البديل :
本: هذا المعداد يستخدم للأشياء الطويلة والنحيلة كالأشجار، الأقلام، القناني، السجائر، ربطات العنق، بعض الخضار والفواكه (موز، جزر...)... الخ، وكما يلاحظ الدارس فإن هذا المقطع هو المقطع الذي يعني "كتاب" ولكننا لا نستخدمه لعد الكتب:
あそこに木が三本あります。(هناك، يوجد ثلاثة أشجار.).
一本、三本、六本、八本、十本、百本、何本
何本ですか。 (كم واحد؟)، أي كم قلم إن كان الحديث عن الأقلام، أو كم موزة إن الحديث عن الموز...الخ.
枚: ونستخدمه مع الأشياء المسطحة كالأوراق، النقود الورقية، الصفائح، الطوابع البريدية، معظم قطع الملابس كالقمصان، قطع القماش ... الخ:
切手を三枚下さい。 (من فضلك، اعطني ثلاثة طوابع بريدية).
何枚ですか。 (كم واحد؟)، مثلاً سؤال يوجهه لك موظف البريد بعد أن طلبت منه بعض الطوابع.
個: ونستخدمه مع الأشياء الكروية أو شبه الكروية مثل ( معظم أصناف الفواكة والخضار)، قطع حديدية، قطع حجرية... الخ:
一個、六個、八個、十個
トマトを五個を下さい。(من فضلك اعطني خمسة حبات بندوره- طماطم-).
オレンジは一個いくらですか。 (بالنسبة لهذا البرتقال، كم ثمن الحبة؟).
レモンが一個とバナナが三本を買いました。 (اشتريت حبة ليمون وثلاثة موزات.).
回: بمعنى عدد المرات أو الأحداث:
何回東京に行きましたか。 (كم مرة ذهبت إلى طوكيو؟).
一回、六回、八回、十回
هذا ويمكن أن نستخدم المعداد 度 بدلاً من 回 بمعنى "مرة":
何度東京に行きましたか。 (كم مرة ذهبت إلى طوكيو؟).
年間: سنة (فترة زمنية):
レバノンに一年間住んでいました。 (أنا أقمت - سكنت- في لبنان لمدة سنة.).
ヶ月間: شهر (فترة زمنية):
私は四ヶ月間日本語の勉強をしました。 (أنا درست اللغة اليابانية لمدة اربعة أشهر.).
六ヶ月間、八ヶ月間、十ヶ月間
歳: مع سنوات العمر(يستخدم أحياناً مقطع才، ويعتبر هذا الكانجي أقل رسمية من المقطع 歳، ولهما نفس اللفظ:
一歳、八歳、十歳
何歳ですか。 (كم عمرك؟).
冊: نسخة (كتاب، مجلة...):
本を五冊買いました。 (إشتريت خمسة كتب.).
一冊、八冊、十冊
تالياً معظم المعدادات:
http://www.shadi4.com/uploads/images/www.sh4arab.com-db315e3639.jpg (http://www.sh4arab.com)
النظام البديل عن المعدادات
هذا ولمزيد من التعقيد (أو التبسيط) يستخدم اليابانيون نظام بديل للمعدادات أعلاه، فكما أسلفت فإن اليابانيون أستوردوا مقاطع الكانجي من الصين بما فيها تلك الدالة على الأعداد (四، 三، 二، 一 ...الخ) ولكن يوجد ما يسمى بالنظام الياباني (اي الذي اخترعه اليابانيون)، وهذا النظام يغطي الأعداد من واحد إلى عشرة فقط... لذا فلا بد أن نعود إلى عد الأشياء مستخدمين النظام الصيني بعد الرقم عشرة:
http://www.shadi4.com/uploads/images/www.sh4arab.com-327058bf6a.jpg (http://www.sh4arab.com)
لاحظ في الجدول أعلاه بأن القراءتين الصينيتين البديلتين لرقمي 4 و7 قد أخذتا من النظام الياباني.
りんごを三個下さい。 (من فضلك اعطني ثلاثة تفاحات.). هنا إستخدمنا المعداد.
りんごを三つ下さい。 (من فضلك اعطني ثلاثة تفاحات.). هنا إستخدمنا النظام البديل (الطريقة اليابانية.).
هذا وأرجو العلم بأن الصوت つ في نهاية النظام الياباني يختلف ويستدبل أحياناً بأصوات أخرى حسب الشيء الذي نقوم بعده، مثلاً:
ايام الأشهر تأخذ اللفظ (ふつか، みっか...الخ) :
二月五日 <B><FONT face="Simplified Arabic">(الخامس من ش%
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
التصنيف في اللغة اليابانية
ملاحظة : لتحميل الجداول التي بالأسفل والأستفادة من نسخ محتواها على الورد مكتوبه تجدها في المرفق وكذلك الدرس كامل في المرفق على هيئة ملف وورد قابل للطباعة
هذا المصطلح القواعدي لا يوجد له رديف تماماً في اللغة العربية ، وأقصد به هنا هي الكيفية التي نقوم بها بعد الأشياء في اللغة اليابانية، فكما يعرف الجميع فإننا على سبيل المثال نعد الأقلام في اللغة العربية بهذه الصورة: قلم، قلمان، ثلاثة أقلام... الخ. ، أما في اللغة اليابانية فالقضية أعقد نسبياً حيث نأتي بالإسم المعدود في بعض الحالات (كما هو الحال في اللغة العربية)، وفي أحيان كثيرة نستخدم ما يسمى بالمعداد، أي كلمة (أو عدة كلمات) لا تمت للإسم المعدود بأي صلة، مثلاً عندما نعد حروف كلمة ما فإننا نقول حرف، حرفان، والإسم المعدود في هذه الحالة هو نفس مقطع 漢字 الدال على إسم حرف:
これは字です。 (هذا حرف.)
この単語は四字です。 (هذه الكلمة مكونة من أربعة حروف).
أما قلم الحبر الجاف فهو في اليابانية ペン ، وعندما نعد عددها فإننا لا نقول 1ぺん، 2ぺん، بل نستخدم ما يسمى بالمعداد وهنا يتم عد الأقلام بالصورة التالية: 1本، 2本 ، 3本 (ونستطيع إستخدام مقاطع الكانجي بدلاً من الأرقام العربية).
これはペンです。(هذا قلم.).
そのペンは一本いくらですか。 (كم ثمن ذلك القلم؟)، حرفياً (تلك الأقلام، كم ثمن الواحد؟).
このえんぺつは三本です。 (أقلام الرصاص هذه عددها ثلاثة.).
تالياً بعض أهم وأكثر المعدادات إستعمالاً ( وسوف لن أفرق في موقعي هذا بين مصطلح المعداد وبين مثيلها في العربية (جمع الاسماء المعدودة) ويستطيع الدارس أن يلاحظ الفرق ببساطة)، وكما يلاحظ الدارس فإن معداد ما يختلف لفظه أحياناً تبعاً للرقم الذي يسبقه، وكذلك يطرأ أحياناً تغيير في لفظ الرقم الذي يسبق هذا المعداد، وسيجد الدارس للغة اليابانية بعد فترة بسيطة من ممارستها بأن هذه التغييرات في اللفظ هي طبيعية وإنسيابية عند إلتقاء أصوات معينة (يمكن تشبيه ذلك بإلتقاء ساكنين في اللغة العربية)، وكذلك يجب أن يلاحظ الدارس بأننا لا نستخدم أداة بعد المعداد وكذلك بعد النظام الياباني البديل :
本: هذا المعداد يستخدم للأشياء الطويلة والنحيلة كالأشجار، الأقلام، القناني، السجائر، ربطات العنق، بعض الخضار والفواكه (موز، جزر...)... الخ، وكما يلاحظ الدارس فإن هذا المقطع هو المقطع الذي يعني "كتاب" ولكننا لا نستخدمه لعد الكتب:
あそこに木が三本あります。(هناك، يوجد ثلاثة أشجار.).
一本、三本、六本、八本、十本、百本、何本
何本ですか。 (كم واحد؟)، أي كم قلم إن كان الحديث عن الأقلام، أو كم موزة إن الحديث عن الموز...الخ.
枚: ونستخدمه مع الأشياء المسطحة كالأوراق، النقود الورقية، الصفائح، الطوابع البريدية، معظم قطع الملابس كالقمصان، قطع القماش ... الخ:
切手を三枚下さい。 (من فضلك، اعطني ثلاثة طوابع بريدية).
何枚ですか。 (كم واحد؟)، مثلاً سؤال يوجهه لك موظف البريد بعد أن طلبت منه بعض الطوابع.
個: ونستخدمه مع الأشياء الكروية أو شبه الكروية مثل ( معظم أصناف الفواكة والخضار)، قطع حديدية، قطع حجرية... الخ:
一個、六個、八個、十個
トマトを五個を下さい。(من فضلك اعطني خمسة حبات بندوره- طماطم-).
オレンジは一個いくらですか。 (بالنسبة لهذا البرتقال، كم ثمن الحبة؟).
レモンが一個とバナナが三本を買いました。 (اشتريت حبة ليمون وثلاثة موزات.).
回: بمعنى عدد المرات أو الأحداث:
何回東京に行きましたか。 (كم مرة ذهبت إلى طوكيو؟).
一回、六回、八回、十回
هذا ويمكن أن نستخدم المعداد 度 بدلاً من 回 بمعنى "مرة":
何度東京に行きましたか。 (كم مرة ذهبت إلى طوكيو؟).
年間: سنة (فترة زمنية):
レバノンに一年間住んでいました。 (أنا أقمت - سكنت- في لبنان لمدة سنة.).
ヶ月間: شهر (فترة زمنية):
私は四ヶ月間日本語の勉強をしました。 (أنا درست اللغة اليابانية لمدة اربعة أشهر.).
六ヶ月間、八ヶ月間、十ヶ月間
歳: مع سنوات العمر(يستخدم أحياناً مقطع才، ويعتبر هذا الكانجي أقل رسمية من المقطع 歳، ولهما نفس اللفظ:
一歳、八歳、十歳
何歳ですか。 (كم عمرك؟).
冊: نسخة (كتاب، مجلة...):
本を五冊買いました。 (إشتريت خمسة كتب.).
一冊、八冊、十冊
تالياً معظم المعدادات:
http://www.shadi4.com/uploads/images/www.sh4arab.com-db315e3639.jpg (http://www.sh4arab.com)
النظام البديل عن المعدادات
هذا ولمزيد من التعقيد (أو التبسيط) يستخدم اليابانيون نظام بديل للمعدادات أعلاه، فكما أسلفت فإن اليابانيون أستوردوا مقاطع الكانجي من الصين بما فيها تلك الدالة على الأعداد (四، 三، 二، 一 ...الخ) ولكن يوجد ما يسمى بالنظام الياباني (اي الذي اخترعه اليابانيون)، وهذا النظام يغطي الأعداد من واحد إلى عشرة فقط... لذا فلا بد أن نعود إلى عد الأشياء مستخدمين النظام الصيني بعد الرقم عشرة:
http://www.shadi4.com/uploads/images/www.sh4arab.com-327058bf6a.jpg (http://www.sh4arab.com)
لاحظ في الجدول أعلاه بأن القراءتين الصينيتين البديلتين لرقمي 4 و7 قد أخذتا من النظام الياباني.
りんごを三個下さい。 (من فضلك اعطني ثلاثة تفاحات.). هنا إستخدمنا المعداد.
りんごを三つ下さい。 (من فضلك اعطني ثلاثة تفاحات.). هنا إستخدمنا النظام البديل (الطريقة اليابانية.).
هذا وأرجو العلم بأن الصوت つ في نهاية النظام الياباني يختلف ويستدبل أحياناً بأصوات أخرى حسب الشيء الذي نقوم بعده، مثلاً:
ايام الأشهر تأخذ اللفظ (ふつか، みっか...الخ) :
二月五日 <B><FONT face="Simplified Arabic">(الخامس من ش%