ملاحق الأسماء في اللغة اليابانية

شادي الشهري
10-05-2009, 08:07 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين

ملاحق الأسماء في اللغة اليابانية

كما نتسعمل في الوطن كلمات مثل "السيد، السيدة، الإنسة، الإستاذ، "معلم"، "سي") فعند اليابانيين مرادفاتها بالتقريب، ولكن بإختلاف بسيط وهو أن هذه الكلمات تأتي في نهاية الإسم وليس في بدايته:

さん: وهو أكثر الملاحق إستخداماً ونستعمله للرجل والمرأة، وبغض النظر عن حالتهم الإجتماعية (أعزب، متزوج)، وأقرب ما يقابله في العربية (السيد، السيدة، السادة، السيدات، الانسة). هذا وقد أترجم هذا الملحق بكلمة "السيد" أو "السيدة" في الأغلب في موقعي هذا مع أن هذه الترجمة غير دقيقة.

アリさん (السيد علي).
田中さん (السيد تاناكا، السيدة تاناكا، الآنسة تاناكا).
山田さんですか。 (هل أنت السيد يامادا؟). و 山田さん هنا قد تعني أيضاً "السيدة يامادا"، "الآنسة يامادا"...الخ، لكون يامادا هو إسم عائلة.

皆さん : لفظ يطلق لمخاطبة جمع من الناس، ويمكن ترجمته (أيها الجمع الطيب، أيها السيدات والسادة).
皆さん、お元気ですか。 (كيف حالكم؟).
皆さん、来て下さい。 (تعالوا جميعاً إلى هنا.).

وكما أننا لا نستخدم لفظ "السيد" قبل أسمائنا الشخصية (كأن نقول: أنا السيد علي.)، فكذلك لا يستخدم هذا الملحق مع أسمائنا الشخصية على الإطلاق عندما نتحدث باللغة اليابانية . والقاعدة أن يسقط هذا الملحق عند تطرقنا إلى إسم أحد أفراد عائلتنا عند الحديث مع الآخرين.
 
وكما لاحظت من جدول "الأقارب" في الفصل الماضي فإن نستخدم هذا الملحق للإشارة إلى أقارب الآخرين.
 
هذا ولا يسقط اليابانيون هذا الملحق من أسماء الآخرين حتى ولو كانوا في الحقيقة لا يكنون الإحترام إليهم (أو عدو)، لذا فهو أوسع إستعمالاً من ردائفها العربية. ولا يسقط هذا الملحق من أسماء الأصدقاء عند مناداتهم مهما كانت الصداقة حميمية، إلا إذا أردنا إستخدام ملحق ちゃん البديل. ويمكن لهذا الملحق أن يتبع الإسم الأول أو إسم العائلة حسب مقتضى الحال.
 
ويضاف هذا الملحق إلى أسماء بعض أصحاب (أو موظفي) المحال التجارية للإشارة إليهم أو الإشارة إلى محلاتهم:
。電気屋さん الكهربائي (الكهربجي) أو بمعنى "محل بيع الأدوات الكهربائية".
肉屋さん。 (الملحمة، اللحام).
 
ويضاف هذا الملحق في نهاية وظيفة معينة للإشارة إلى صاحب هذه الوظيفة أو إلى المكان الذي يعمل به:
歯医者さん。 (طبيب الأسنان، عيادة طب الأسنان).
弁護士さん。 (السيد المحامي، مكتب المحاماة).
弁護士さんは来ました。 (لقد حضر المحامي.).
弁護士さんに行きましょう。 (هيا نذهب إلى المحامي - مكتب المحاماة-.).

ونضيف هذا الملحق إلى كلمة 子供 (طفل)، عند الإشارة إلى أطفال الآخرين (المستمع أو الشخص الثالث). أو عند الحديث عن أي من اقارب الطرف المستمع أو شخص ثالث.
子供さん何人いますか。 (كم طفل عندك؟) أو (كم طفل عنده؟) أو (كم طفل عندها؟). ويختار المستمع إحدى هذه الجمل الثلاث حسب سياق الحديث.

أما إذا أردت أن تجلب إنتباه شخص ما في الوقت الذي لا تعرف فيه إسمه فإننا لا نستخدم هذا الملحق مفرداً كقولنا في العربية "يا سيد، يا سيدة، يا آنسه"، فهذا الملحق يجب أن يتبع إسماً (سواء إسم علم أو خلافه)، وفي هذه الحالة نستخدم لفظ すみません، أو بدائل أخرى متاحة حسب مقتضى الحال.

وعودة إلى جدول الأقارب لاحظنا بأن نشير إلى زوجة الآخرين (سواء المستمع أو شخص آخر) بلفظ 奥さん(زوجتك، زوجته). هناك إستخدام ثالث لهذا اللفظ: فعندما نتحدث إلى إمرأة متزوجة فإننا نستخدم هذا اللفظ بمعنى (أنت)، وعادة ما يستخدم عندما يكون المتحدث ذكراً. لذا فإن الجملة التالية قد تحمل معنيين:
奥さんは日本人ですか。 (هل زوجتك يابانية؟). (هل أنتِ يابانية؟). أما اذا كان سياق الحديث هو عن شخص ثالث فالجملة أعلاه يكون معناها (هل زوجته يابانية؟).
 

ちゃん: رديف محبب للملحق さん، ويستخدم في العادة للإشارة إلى الأطفال سواءً أطفال المتحدث أو أطفال الآخرين، ويجب أن يلحق أسم حتى نستطيع إستخدامه.
ويستخدم هذا الملحق بين الأصدقاء بدلاً من さん، وأيضاً بين أفراد الأسرة الواحدة (بعد الإسم الأول) وخاصة للأطفال. أو لمخاطبة النساء بشكل عام في حالة وجود علاقة قوية من نسب أو معرفة.
赤ちゃん: ويعني "طفل رضيع، أو طفل لغاية الثالثة من عمره تقريباً" (حرفياً: السيد أحمر)، قد يتساءل الدارس كما تسآءلت من قبل "ماذا عن الأطفال الأفارقة؟"، نعم يطلق هذا الإسم على الأفارقة أيضاً. وكذلك يمكن إطلاق 赤ちゃん على صغار الحيوانات أيضاً.
ومن الطريف معرفة أن ちゃん أستعملت أصلاً للأطفال لصعوبة نطقهم للصوت s حيث يميلون إلى نطقة بصوت قريب من ch.
 
 
君، ويقرأ くん: ملحق يستخدم للذكور فقط، وهو أقل رسمية من さん، ويمكن أن يستخدم لمنادة صديق ذكر، أو أحد أفراد العائلة الذكور (عدا الأب). وكذلك يستخدم في أماكن العمل من قبل الرئيس لمناداة المرؤوس. ولا يأتي هذا الملحق وحيداً بل يجب أن يتبع أسم.
 

先生، ويقرأ せんせい: وهو ملحق تكريمي له وقعه الخاص، ففي العادة يطلق على معلم المدرسة (ويعني حرفياً "معلم")، ولا يستثني من ذلك بالطبع أستاذ الجامعة أو صاحب الحرفة المتقن لها، ويطلق على الطبيب أيضاً.
وهذا الملحق هو الملحق الوحيد الذي يمكن إستخدامه دون أن يكون ملحقاً بإسم، ويستخدمه مثلاً طلبة المدارس تماماً كما نستخدم نحن عبارة "يا أستاذ".
先生はお元気ですか。 (كيف حالك يا أستاذ).
山田先生。 (الأستاذ يامادا).

 
様، ويقرأ さま: أعلى الملاحق تكريماً، ويستخدم في العادة للإشارة إلى أفراد العائلة الإمبراطورية. أما محبوبة الشعب الياباني الآن فهي الطفلة 愛子様، أما الأمبراطور في اليابان فيشار إليه ب 様 (السيد الإمبراطور) في العادة أما باقي أفراد هذه العائلة فإنه يستخدم إسم "الامير" أو "الأميرة" الأول مضاف إليه مقطع 様، ومن الطريف أن العائلة الإمبراطورية ليس لها "إسم عائلة" كباقي العائلات اليابانية.
 
ويضاف هذه الملحق الى الأسماء الشخصية لنقول "الملك فلان"، "الملكة فلانه"، ジョン様 (الملك جون..)
王様。 بمعنى "ملك".
ライオンは動物の王様です。 (الأسد هو ملك الحيوانات).

ويستخدم هذا الملحق في نهاية إسم "المرسل إليه" في الرسائل البريدية كنوع من التكريم، وعادة ما يكون في المعاملات الرسمية (الرسائل المتبادلة بين الزبون والشركات الخاصة، أو الرسائل القادمة من الدوائر الحكومية، فواتير الماء والكهرباء...الخ).

ونستخدمه في حالة خاصة وهي السؤال عن إسم المتحدث وخاصة على الهاتف:
どちら様ですか。 (لطفاً، من المتحدث). هي عبارة رسمية جداً بديلة عن だれですか

ونستخدمه في التعبير الشائع お疲れ様でした حيث يستخدم بالأخص ممن يبقى في العمل لوداع زميلهم الذي أنهى عمله للتو في نهاية يوم العمل، ويمكن ترجمته بمعنى (أنت حقاً متعب)، ويمكن إستبدال 様 ب お疲れさん وذلك لجعل الحديث أقل رسمية مع أن هذا غير معتاد حتى بين الأصدقاء (أحياناً يستخدم من قبل الرئيس في وداع مرؤوسيه). وعادة ما يقول الشخص المغادر (お先に失礼します) والذي تعني (أنا فظ لأنني أغادر قبلكم.)، أو تختصر ب お先に.
 
يحتل المعلمون في اليابان مكانة مرموقة إجتماعياً ومادياً، "وكاد المعلم أن يكون رسولا"، رحم الله شوقي. وخير من هذا القول قول حبيبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم (العلماء ورثة الأنبياء)،
 
 
 الجهد للأخ هارون

تحياتي للجميع

شادي

الفاهمي
10-13-2009, 03:30 PM
موضوع رائع
الله يجزاك الف خير
وننتظر جديدك بفارق الصبر
مني اطيب التحايا لمحياك

ريحانة الجنه
10-16-2009, 05:35 PM
http://upload.traidnt.net/upfiles/Xh897176.gif
يسلمك ربي على هيك أختيار
الله يعطيك العافيه ولايحرمنا منك
تسلم الآياااادي لاخلآولآعدم..
http://upload.traidnt.net/upfiles/ZqO97213.gif

تابع المزيد من خلال الرابط التالي : منتديات شادي العرب

مع تحيات الفريق الإداري بمنتديات شادي العرب

copyright-sh4arab.com

أحصائيات منتديات شادي العرب