الضمائر في اللغة اليابانية الدرس الأول ( الضمائر الشخصية )

شادي الشهري
10-22-2009, 01:41 AM
بسم الله الرحمن الرحيم


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين


الضمائر في اللغة اليابانية
القسم الأول
الضمائر الشخصية



ملاحظة : لتحميل الدرس على هيئة ملف وورد قابل للطباعة في المرفق


الضمائر في اللغة العربية- كما هو معروف - هي كلمات تحل محل الاسماء، وهذا ينطبق على اللغة اليابانية مع إختلاف في التعريف أحياناً. لذا فإن ما أسميتها بالضمائر في هذا الكتاب قد تكون في الحقيقة أسماء وتعامل معاملة الأسماء من ناحية قواعدية، وقد تكون بعضها ظروف.


الضمائر الشخصية- وجميعها أسماء من ناحية قواعدية- في اللغة اليابانية تعود على الأشخاص فقط، فلو أخذنا الكلمة "هو" و"هي" في اللغة العربية فهما قد تعودان على اشخاص أو كائنات حية او جمادات كقولنا (هذا فيل.)، أما في اللغة اليابانية فإن الضمائر الشخصية لا تعود على الإطلاق على الحيوانات أو الجمادات، بل نستخدم لها ضمائر ستأتي لاحقاً.
ويمكن أن تحذف الضمائر، أو بعبارة أصح "يفضل" حذف الضمائر ما أمكننا سياق الحديث وخاصة مع ضمائر الشخص المتحدث والشخص الثاني (المستمع).
وكما أسلفت في فصل سابق، فإن الأصل في اللغة اليابانية هو عدم وجود أسماء جمع وهذا ينطبق على الضمائر (كقولنا هذا، هؤلاء)، ولكننا نجمع بعض الضمائر الشخصية إن أردنا التأكيد على صفة "الجمعية أو الإجتماع".

私: وتعني "أنا" ، وتسخدم من قبل الجميع بغض النظر عن الجنس (ذكر أو أنثى)، ويمكن أن تكتب بمقطع الكانجي وهو الأغلب أو بحروف الهيراجانا わたし، ولها قراءة أخرى わたくし وهي قراءة رسمية جداً... ويجمع هذا الضمير على 私たち.
وتلفظ 私 أحياناً あたし من قبل النساء فقط، وهذا اللفظ أقرب إلى العامية.
أما الذكور فقد يتخذون عدة كلمات عامية (مختلفة لفظاً وكتابة) للإشارة إلى أنفسهم مثل الكلمة الشائعة 僕، وهي كلمة أقل مستوى من わたし، أو 俺 وهي أقل الكلمات مستوى وقد تعتبر في بعض المواقف غير لائقة بالرغم من إستخدامها الشائع.
وهناك الكثر من هذه الضمائر ولكن غالبيتها أما أن تعتبر غير لائقة إجتماعية أو قد عفى عليها الزمن.

ويجب أن على المرء ألا يستخدم إسم الإشارة 私 (أو مرادفاته) ما استطاع إلى ذلك سبيلا، لكون كثرة إستخدامها قد يعطي إنطباع "التكبر"، لذا ترى الحديث في العادة يتم دون هذا الضمائر:

名前は林です。 (إسمي هاياشي)، هنا لم يستخدم السيد هياشي –السيد غابة- أي ضمير، ولكن سياق الحديث يدل على أنه يتكلم عن نفسه.
明日東京に行きます。 (سأذهب غداً إلى طوكيو.)، لم نستخدمه هنا أيضاً.

هذا ومن الملاحظ أنا اليابانيين يستخدمون أسمائهم الشخصية (الإسم الأول، بالطبع دون أي لاحقة تكريم) أحياناً للإشارة إلى أنفسهم كما في الحالة التالية: فالنفرض أنك أردت مناداة شخص تعرفه وكان يقف مع شخص آخر، والتبس على ذلك الشخص من المقصود أهو أم من يقف معه، فحينئذٍ قد يقول ذلك الشخص (田中 )إن كان إسمه تاناكا ويقصد "أنا؟" أو "هل تناديني أنا؟"، وعادة ما يرافق ذلك إشارة باليد إلى أنفه أو أنفها. وهذا دليل على عزوف اليابانيين عن إستخدام ضمائر الإشارة.
 

あなた: وتعني حرفياً "أنت" أو "أنتم" أو "أنتن"، ويحبذ عدم إستخدامه ما أستطاع المرؤ إلى ذلك سبيلا وخاصة عند توجيه الخطاب إلى من هو أعلى منك مكانة وظيفياً أو إجتماعياً. وإن كرر هذا الضمير في المخاطبة فإنه قد يسبب إحراج إلى الشخص المشار إليه. والعادة هي أن يستخدم إسم الشخص مضاف إلية أحد اللواحق التكريمية مثل さん، ちゃん ...الخ. وقلما يسمع هذا الضمير في الإشارة إلى الشخص الثاني (أو المستمع)، ففي اللغة العربية نستخدم إسم الشخص المنادى فقط في حالة وجود أكثر من شخص واحد وخشينا أن يلتبس على الحضور أيهم المقصود إن قلنا "انت"، أما في اللغة اليابانية فإن المناداة بالإسم هو القاعدة حتى ولو كنت جالساً مع شخص واحد فقط. وفي العادة لا يستخدم حتى إسم الشخص المنادى لكون سياق الحديث يدل عليه، أما إن لم يدل الحديث عليه وخشيت أن يظن المستمع بأنك تتحدث عن نفسك أو طرف ثالث فيجب فيه هذه الحالة أن تستخدم إسمه:
 
明日何をしますか。 (ماذا ستعمل غداً؟)، لاحظ بأننا لم نستخدم ضميراً ولا إسم، بالرغم من أن الترجمة العربية تنص على ذلك، أما إذا خشينا الإلتباس فنقول:
林さんは明日何をしますか。 (ماذا ستعمل يا هياشي غداً)، ولاحظ هنا بأنني لم أترجم 林さん ب"السيد هياشي" لان هذه اللاحقة تستخدم حتى ولو نقصد التفخيم (كأن يكون هياشي صديقنا).
أما إذا كان الشخص الذي نريد مخاطبته معلماً (أو فنان، طبيب، عضو في البرلمان...ألخ) فيفضل بأن نناديه باللاحقة 先生 دون إسمه.
وتنطبق القواعد السالفة على بدائل あなた ومنها:
君: وتستخدم بين الأصدقاء والمعارف فقط على أن يكون المنادى ذكراً (كأن تنادي انثى صديقها، أو ينادي ذكر صديقه) مع التأكيد على أفضلية إستخدام الإسم.
هذا ويوجد بدائل كثيرة جداً أهمها お前، お宅، あんた، 貴様.

ومن عجائب اللغة اليابانية بأن لفظ あなた مفضل على إستعمال الإسم في حالة مناداة الزوجة لزوجها (صورة من صور التحبب)، أما الزوج فينادي زوجته بإسمها، أو お前 أو 君. وعندما يكون لدى العائلة أطفال فإن الزوج يستطيع مناداة زوجته お母さん وتنادي الزوجة زوجها お父さん.
أما لمخاطبة جمع ما فالمتبع هو إستخدام 皆さん أو 皆様 للمزيد من التكريم.
皆様、おはようございます。 (صباح الخير أيها الجمع).
 

彼 : تعني "هو" ، وتجمع على 彼ら لتعني "هم"، وكما لاحظنا أعلاه فالمفضل عدم إستخدام هذا الضمير وغيره من الضمائر، ويفضل إستخدام إسم الشخص المشار إليه إن أمكن، أما إذا فهم من نقصد من خلال سياق الحديث فنستطيع إسقاط هذا الضميركلياً:
アリさんはイラクから来ましたか。 (هل علي من العراق؟)، حرفياً (هل حضر السيد علي من العراق). هنا المتحدث يعرف إسم علي لذا إستخدمه.
彼はどこから来ましたか。 (من أين هو؟ من أي بلد هو؟)، وحرفياً (هو،من أين أتى؟). هنا المتحدث لا يعرف إسم علي لذا يسأل عنه مستخدماً الضمير "هو".
どこから来ましたか。، هنا المتحدث أسقط الضمير كلياً لأن الحديث قبل السؤال (السياق) كان حول علي.
 

彼女: وتفيد معنى "هي"، لاحظ بأن الكلمة مكونة من مقطعي الكانجي "هو، إمرأة". وإستعمال هذا الضمير وينطبق على هذا الضمير ما ينطبق على 彼 تماماً.
彼女はだれですか。 (من هي؟).
ويجمع هذا الضمير على 彼女たち:
彼女たちは学生ですか。 (هل هن طالبات؟).
 
 

هذا ونضيف بعض الأدوات لتصريف هذه الضمائر أعلاه (أي لتلعب دور المفعول به، الملكية...الخ)، وما ينطبق على أحد الضمائر ينطبق على بقيتها، راجع فصل الأدوات للإستزادة:

私の本 (كتابي).
私たちの車 (سيارتنا)... الخ.

ونستطيع حذف الكلمة التي تتبع の إن عرفت من السياق:
これは私のです。 (هذا الشيء خاصتي). وتنطبق هذه القاعدة على كافة الضمائر أو الأسماء:
このかさはアリさんのです。 (هذه المظلة -الشمسية- هي خاصة علي.). وهنا نستطيع إستبدال علي ب かれ.
あの車は先生のです。 (تلك السيارة هي للأستاذ.).

彼に聞きました。 (سألته)، وحرفياً (سمعت منه).
彼女に電話をしました。 (لقد إتصلت بها.)، وحرفياً (إليها، عملت هاتف).
アリさんは彼を知っています。 (عليٌ يعرفه.).
 

ويمكن أن نستبدل الضميرين 彼 و 彼女 بعبارة あの人 وتعني حرفياً (ذلك الشخص)، أو في صورتها الرسمية あの方:
あの人はだれですか。 (من هو"هي" ذلك الشخص؟).
 
وكذل نستطيع إستبدال 彼ら, 彼女たち بعبارة あの人たち وتعني حرفياً (أولئك الأشخاص)، أو في صورتها الرسميةあの方々 أو あの方たち.
あの人たちはどこから来ましたか。 (من اين حضر اولئك الأشخاص؟).
ونتسطيع تصريف هذا الضمائر بإضافة بعض الأدوات، تماماً كما حال بقية الضمائر الشخصية:
あの人に会いましたか。 (هل التقيت ذلك الشخص؟).
 
ومن المفيد معرفة أن 彼 قد تستخدم في الحديث غير الرسمي بمعنى "صديق boyfriend"، وتستخدم بالمقابل 彼女 لتعني " صديقة girlfriend".

自分: "الضمير المنعكس"، ويقوم هذا الضمير بدور "نفسي، نفسك، نفسه، نفسها، نفسهم، نفسهن"، ويمكن إدراك أية هذه "الأنفس" نعني من سياق الحديث، ويستخدم للإنسان كما للحيوان (شريطة أن يكون هذا الحيوان من ذوات الدم الحار، لذا فإننا لا نستخدمه مع الحشرات، الزواحف والأسماك)، وبديهياً لا نستخدمه مع الجمادات، وفي العادة يتبع هذا الضمير أداة で أو の:
自分で勉強をします。 (أنا أدرس بنفسي).
社長は自分で東京に行きました。 (قام الرئيس بنفسه بالذهاب إلى طوكيو). لربما ذهب هناك بنفسه لكونه طلب خدمة شخصية من أحد موظفيه فرفض الموظف قائلاً: 自分で行きなさい (إذهب بنفسك).
自分の部屋 (غرفتي).
أنظر الآن إلى الأمثلة التالية لتعي المعنى الحقيقي وإختلاف هذا الضمير بإختلاف سياق الحديث:
私は自分の部屋にいました。 (كنت في غرفتي).
私は部屋にいました。 (كنت بالغرفة)، هنا لم أحدد أي غرفة من غرف البيت.
自分でやりなさい。 (إعمل ذلك بنفسك).
自分のことは自分でやりなさい。 (قم بعمل أشياءك الخاصة بنفسك).

أنفه أو أنفها: يشير اليابانيون إلى أنفسهم بحرف السبابة بالقرب من الأنف قاصدين "أنا؟"، أما معظم سكان المعمورة فيقوم بوضع الكف على الصدر.
 
لم نستخدم ضميراً ولا إسم: وهذه من مكارم الخالق عز وجل علينا نحن الغرباء في اليابان، فالأسماء اليابانية تتشابه علينا ومن الصعوبة بمكان تذكر أسماء الأشخاص حتى الأصدقاء منهم.
 
الزوجة: إستخدمت في موقعي هذا الخطأ الشائع "زوجة" علماً بأن يجب أن أستخدم "زوج"، ولكن للضرورة أحكام.

الجهد للأخ هارون

تحياتي للجميع

شادي

مـسّـگ ْ~
10-22-2009, 01:45 AM
الف شكر لك على عالمعلومات
يعطيك العافيه
تحيتي

شادي الشهري
10-22-2009, 02:08 AM
أختي القديره غرووري ضرووري شاكر ومقدر مرورك

تحياتي وأحترامي

ريحانة الجنه
10-22-2009, 10:51 AM
أخوي:..((شادي الشهري))..
الله يعطيك العافيهـ على الموضوع الرآقي
تسلم يمناك على أبداعتك الواضحه وجهودك الجبارر
الله يجزاك خير ولآيحرمك من الآجر..

كوم عرب
10-22-2009, 07:55 PM
مشكووووووووووور شادي ما شالله عليك ربي يحميك
تحياتي

شادي الشهري
10-23-2009, 12:34 AM
ربي يفقكم وشاكر ومقدر لكم مروركم أحبتي

تحياتي وأحترامي

تابع المزيد من خلال الرابط التالي : منتديات شادي العرب

مع تحيات الفريق الإداري بمنتديات شادي العرب

copyright-sh4arab.com

أحصائيات منتديات شادي العرب